7md.lt
Kas kur kada 7md rekomenduoja Savaitės filmai 7md meno projektai Kultūra vaikams Skelbimai Paieška m-puslapiai
7md.lt

Autorius: LKI inf.

LKI inf.

Menininkės iš Lietuvos perkūrė Piterboro bibliotekos istorijas

Lapkričio 10 d. iliustruotojos Ieva Babilaitė ir Rasa Joni dalyvavo Piterboro mieste (D. Britanija) vykusioje tarptautinėje vaikų literatūros ir raštingumo konferencijoje „Pop Up Lab 2017“. Viena konferencijos programos veiklų – kūrybinė laboratorija, jos dalyviai sukūrė instaliaciją Piterboro centrinei bibliotekai. Po kelių valandų darbo Lietuvos menininkės paliko savo „autografą“ ant bibliotekos vitrinų.

 

Iliustruotojų ir Londone veikiančios skaitymo skatinimo iniciatyvinės grupės „Pop Up Projects CIC“ partnerystė prasidėjo šių metų pavasarį, „Pop Up Projects CIC“ ir Lietuvos kultūros instituto inicijuotame iliustruotojų mainų projekte. Jame Ieva Babilaitė, Rasa Joni, Lina Dūdaitė ir Akvilė Misevičiūtė dalyvauja su būriu kolegų ir studentų iš Baltijos šalių ir Didžiosios Britanijos. Dalijamės Ievos Babilaitės ir Rasos Joni įspūdžiais iš kūrybinių dirbtuvių.

 

Biblioteka – traukos centras

Pasak Ievos Babilaitės, Piterboro miesto gatvės jai tapo geriausiai pažįstamos iš visų Anglijos gatvių. Būtent šio miesto koledže Ieva prieš keletą mėnesių vadovavo Pop Up iliustruotojų mainų projekto kūrybinėms dirbtuvėms. Piterbore ji susidūrė su kūrybiniais ir pedagoginiais iššūkiais. Koledžo mokiniai, kartu su Ieva gilinęsi į iliustravimo meną, dailininkei pasirodė gana uždari, dauguma – nelengvo likimo emigrantai. Tačiau Ievai pavyko pasiekti rezultato – kaip ir apie pusantro šimto kitų studentų iš D. Britaanijos ir Baltijos šalių, jaunieji iliustruotojai iš Piterboro jau rengia spaudai savo leporello knygučių maketus, kurie bus pristatyti kitų metų Londono knygų mugėje.

    

 

R. Joni nuotr.
R. Joni nuotr.
LKI inf.

Lietuvos literatūros vertėjų į anglų kalbą profesinio kelio pradžia – su patyrusiais meistrais

Ruošiantis Lietuvos prisistatymui Baltijos šalių „Market Focus“ programoje kitų metų Londono knygų mugėje, spalį D.Britanijoje pradedamos dvi iniciatyvos, skirtos Lietuvos literatūros vertėjų į anglų kalbą profesionalumo skatinimui: Noridžo rašytojų centro (Norwich Writers Centre) Pradedančiųjų vertėjų mentorystės ir „Market Focus Lithuania Translation Fellowship“ programos. Lietuvos dalyvavimą šiose programose inicijavo Lietuvos kultūros institutas.

 

Simbolinė abiejų programų pradžia – spalio 2 d. Britų bibliotekoje vykusios Tarptautinės vertėjų dienos. Čia buvo paskelbta, kad lietuvių kalba įtraukiama į Noridžo rašytojų centro Pradedančiųjų vertėjų mentorystės programą, o jos konkursą 2017–2018 metams laimėjo Jungtinėje Karalystėje gyvenanti vertėja, redaktorė, publicistė Erika Lastovskytė. Į Britų biblioteką susirinko ir didžioji dalis „Market Focus Lithuania Translation Fellowship“ dalyvių – tai yra pirmoji iš šioje programoje numatytų galimybių pradedantiems  vertėjams integruotis į profesinę bendruomenę.

Alison McCullough, Erika Lastovskytė, Chris Gribble, Bruce Thomson, Zosia Krasodomska. Organizatorių nuotr.
Alison McCullough, Erika Lastovskytė, Chris Gribble, Bruce Thomson, Zosia Krasodomska. Organizatorių nuotr.
LKI inf.

Lietuvoje žvalgysis kelios dešimtys įvairių meno sričių ekspertų

Šį rudenį Lietuvos kultūros instituto kuruojamos Ekspertų vizitų programos veikla yra itin intensyvi: rugsėjį ir spalį su šalies tarpdisciplininio meno sritimi susipažins virš dvidešimties kuratorių, įvairių organizacijų vadovų iš Vokietijos, Jungtinės Karalystės, Kinijos, Italijos, Izraelio, Lenkijos, Ukrainos. Tarptautinio teatro festivalio „Sirenos“ pristatomais lietuvių kūrėjų spektakliais domėsis 10 ekspertų iš Izraelio, Vokietijos, Jungtinės Karalystės, Ukrainos, Italijos.

 

„Džiaugiamės, kad įspūdinga šios programos statistika niekada nebūna vien skaičiai. Nuo 2014 m. veikiančios programos dėka finansavome ir kuravome apie 300 įvairių meno sričių ekspertų viešnagių ir jų susitikimų su Lietuvos menininkais. Vizitų rezultatai – įvairios parodos, spektakliai, koncertai tiek Lietuvoje, tiek užsienyje. Per trejus metus su unikalia galimybe pristatyti savo kūrybą, veiklos principus, perspektyvas jau susipažino nemaža dalis Lietuvos kultūros organizacijų ir meno kūrėjų. Šiame procese vis aktyviau dalyvauja Lietuvos kultūros atašė – jie mezga kontaktus su įtakingais, atvirais bendradarbiavimui kultūros lauko veikėjais savo reziduojamose šalyse, vėliau neretai prisideda prie vizitų metu užsimezgusių projektų įgyvendinimo“, – teigė Lietuvos kultūros instituto direktorė Aušrinė Žilinskienė.

Carpi de Resmini Patricijos Jurkšaitytės dirbtuvėse. Dž. Barysaitės nuotr.
Carpi de Resmini Patricijos Jurkšaitytės dirbtuvėse. Dž. Barysaitės nuotr.
LKI inf.

Kėdainiuose – eilių kontrabanda

„Mes čia „šmugeliuojame“ žodžius: neišpasakyta smagybė!“, – džiaugėsi poetė Agnė Žagrakalytė, kartu su Lietuvos ir Vokietijos kolegomis dalyvavusi Kėdainiuose vykusiose poezijos dirbtuvėse „VERSschmuggel“ (pažodinis vertimas iš vokiečių kalbos – „eilių kontrabanda“).

 

Spalio 2–5 dienomis šešios lietuvių ir vokiečių poetų poros kartu su vertėjais nagrinėjo vieni kitų eilėraščių vertimus, ieškojo reikšmių „kontrabandos“ – pernešimo iš vieno kalbinio ir poetinio konteksto į kitą – kelių. Šių dialogų rezultatai išliks dvikalbiame leidinyje, kuris planuojamas išleisti kitų metų tarptautinei Leipcigo knygų mugei, kurioje Lietuva prisistatys garbės viešnios teisėmis.

Poetinių dirbtuvių dalyviai
Poetinių dirbtuvių dalyviai
LKI inf.

Rudenį Ukrainoje – Lietuvos literatūros, teatro, šokio, muzikos, dailės, kino ir kitų „scenų“ herojai

Jau šią savaitę Ukrainoje prasideda antrasis projekto „Lietuva – Ukraina: kultūros partnerystė 2016’ etapas. Nuo rugsėjo iki lapkričio Kijeve, Lvove ir Odesoje vyks įvairių renginių maratonas, kurių tikslas – priartinti šiuolaikinę Lietuvos kultūrą ir jos kūrėjus prie Ukrainos, priminti ankstesnius ryšius ir užmegzti naujus, inicijuoti ilgalaikį ir abi puses įkvepiantį bendradarbiavimą.

Projektas – katalizatorius

Pasak projektą koordinuojančio Lietuvos kultūros instituto direktorės Aušrinės Žilinskienės, labai svarbu, kad nė vienas iš šį projektą sudarančių renginių nėra formalus, nuleistas „iš viršaus“: „Kultūros ministerijai paskelbus Ukrainą kaip vieną prioritetinių 2016 metų Lietuvos kultūros sklaidos krypčių, buvo surinktos ir sutelktos į bendrą projektą įvairios Lietuvos menininkų iniciatyvos. Mūsų partneriai savaime domisi Ukraina, jos žiūrovais, klausytojais ir skaitytojais, taip pat – kolegomis menininkais, visais įmanomais dialogais ir bendra kūryba. Šis susidomėjimas – abipusis. Mes tikimės, kad 2016-ieji taps aktyvaus ir prasmingo tarpkultūrinio dialogo katalizatoriumi“, – pabrėžė A. Žilinskienė.

LKI inf.

Londono knygų mugėje – bendras Baltijos šalių prisistatymas

Balandžio 12–14 dienomis vyksiančioje Londono knygų mugėje Lietuva, Latvija ir Estija išbandys trišalio prisistatymo modelį, kuriuo remsis 2018 m. Londone atstovaudamos savo literatūrai kaip šalys viešnios.

 

Lietuvos prisistatymą Londono knygų mugėje koordinuoja Lietuvos kultūros institutas drauge su Lietuvos kultūros atašė Jungtinėje Karalystėje Rita Valiukonyte.

 

Pasak Lietuvos kultūros instituto direktorės Aušrinės Žilinskienės, vertimų rinka Jungtinės Karalystės leidyboje užima vos 4 procentus. „Dedama daug pastangų, kad mūsų literatūros vertimai patektų į šį kontekstą. Lietuvos kultūros instituto Ekspertų vizitų programa su Lietuvos autorių kūryba, leidyklomis ir vertėjais supažindino jau ne vieną britų leidėjų delegaciją. Tikimės, kad bendros trijų Baltijos šalių pastangos bus dar efektyvesnės“, – teigė A. Žilinskienė.

LKI inf.

Vilniaus knygų mugės kino salėje – ekrano personažai ir jų autoriai

Vilniaus knygų mugėje jau šeštus metus duris atveria Knygos kino salė, mugės lankytojams kasmet siūlanti filmų ir renginių programą. Šiemet Knygos kino salėje 1.1 senuose „Litexpo“ rūmuose jau ketvirtadienį galima pamatyti keturis jaunųjų režisierių iš Ukrainos trumpametražius vaidybinius filmus, kuriuos žiūrovams pristatys filmo „Atminimas“ režisierė, prozininkė, poetė, vaikų rašytoja Iryna Cilyk. Šia peržiūra prasidės Ukrainos ir Lietuvos draugystei skirta vakaronė „Tavo balsas mano sakiny“, kurioje bus galima susipažinti su visais į mugę atvykusiais Ukrainos autoriais, išgirsti jų kūrybos ištraukų. Renginį ves poetas, ukrainiečių ir lenkų literatūros vertėjas Vytautas Dekšnys.

„Išsaugok mano kalbą amžiams“
„Išsaugok mano kalbą amžiams“
LKI inf.

Lietuvos kultūra – tarptautinių ekspertų akiratyje

Lapkričio pabaigoje į Lietuvą atvyksta tarpdisciplininio meno, teatro ir šiuolaikinio šokio ekspertai iš Jungtinės Karalystės, Ukrainos ir Kinijos, kurie lankysis įvairiose meno institucijose, domėsis jų veikla, dalysis patirtimi ir tirs bendradarbiavimo galimybes.

 

Šiuos vizitus organizuoja Lietuvos kultūros institutas, bendradarbiaudamas su kultūros atašė Didžiojoje Britanijoje, Kinijoje, Ukrainoje bei Lietuvos šokio informacijos centru. Ekspertų vizitų programa yra tęstinė Instituto veikla, jau sulaukusi konkrečių rezultatų: pavyzdžiui, šiemet sausį Lietuvoje viešėjusi Mančesterio „Whitworth“ galerijos direktorė, menotyrininkė Jennifer Harris jau spalį prasidėjusioje tarptautinėje parodoje „Art-Textiles“ pristatė ir Laimos Oržekauskienės bei Monikos Žaltauskaitės-Grašienės kūrinius.

LKI inf.

Lietuvos patirtis ES kultūros procesuose – prie paramos programos prisijungusiai Ukrainai

Lapkričio 19 dieną Kijeve bus pasirašoma sutartis, įtvirtinanti Ukrainos dalyvavimą ES programoje „Kūrybiška Europa“. Sutarties pasirašymo dieną meno galerijoje „M17“ vyks programos informacinė diena, kurioje dalyvaus Ukrainos kultūros ministras Viačeslavas Kirilenka, Europos Komisaras švietimui, kultūrai, jaunimo reikalams ir sportui Tiboras Navracsicsas ir kt. Pranešimą skaitys ir „Kūrybiškos Europos“ programos vadovė Lietuvoje Eglė Deltuvaitė.

 

Pasirašiusi šią sutartį, Ukraina taps 39-ąja programos nare, kuri galės pretenduoti į paramą kultūrai ­– kinui, televizijai, muzikai, literatūrai, scenos menui, paveldui ir kitoms susijusioms sritims – teikti paraiškas kultūros projektams arba būti jų partnere.

 

Pasak E. Deltuvaitės, informacinės dienos organizatoriai pakvietė  ją pasidalyti Lietuvos ir kolegų ES patirtimi apie praktinius dalyvavimo programoje aspektus, patarti Ukrainos organizacijoms, nuo ko pradėti ir į ką svarbu atkreipti dėmesį. „Tokio pobūdžio gyvi susitikimai ir pokalbiai – efektyviausias būdas padėti Ukrainos kultūros ir kūrybiniams sektoriams perprasti ES programas ir paskatinti bendradarbiauti Europos mastu“, – pabrėžė programos vadovė.

  < PUSLAPIS IŠ 5  >>> Archyvas