Pasaulyje

Marcelio Prousto knygos lietuviškai

kronika

iliustracija

Sausio 11 d. Prancūzų kultūros centre įvyko naujai išleistų rašytojo Marcelio Prousto knygų "Svano pusėje" (vert. A. Merkytė, leidykla "Vaga") ir "Germantų pusė" (vert. B. Gedgaudaitė, leidykla "Alma littera") pristatymas. Prie knygų išleidimo prisidėjo Prancūzijos ambasada. Ta proga jos vykdomas leidybos ir vertimo rėmimo programas plačiau pristatė Prancūzijos ambasados kultūros patarėja ir Prancūzų kultūros centro direktorė Dominique de Boisjolly. Pasak centro direktorės, 2004 m. buvo paremta dvylika knygų, o šiais metais jų turėtų būti dar daugiau, kadangi Prancūzijos ambasada pažadėjo dvigubai didesnę finansinę paramą – tai užtikrino ir Prancūzijos ambasadorius Guy Yelda. "Alma litteros" vyr. redaktorė D. Viliūnienė minėjo leidyklos planus dar šiemet išleisti ir likusias Prousto "Prarasto laiko beieškant" dalis – knygas "Dingusi Albertina" ir "Žydinčių merginų šešėlyje". Buvo įvertintas ir vertėjų darbas – pasak ambasados darbuotojų, Prousto vertimai reikalauja ypatingo profesionalumo, pačioje Prancūzijoje už juos skiriamos specialios premijos.

Po oficialiosios dalies susirinkusieji buvo pakviesti išbandyti garsiųjų Prousto aprašytų "putlių biskvitinių pyragaičių, kurie atrodo nulieti rantytose moliuskų geldutėse" su arbata bei apžiūrėti rašytojo gyvenimą ir kūrybą pristatančią parodą. Joje eksponuojamos fotografijos su komentarais, pvz.: "1913 m. Grosset išleidžia knygą "Svano pusėje". Proustas turi atremti pasipriešinimą, jam priekaištaujama dėl daugžodžiavimo. Bachilde jį laiko nuobodžiu." Arba: "1919 m. "Žydinčių merginų šešėlyje", kurį išleido "Nouvelle Revue Franēaise", iškovoja Gonkūrų premiją. Spauda protestuoja, kadangi Proustas nedalyvavo kare, o ši premija turėtų būti skirta kariavusiam rašytojui. Bet nuo to laiko jo kūrinys išgarsėja, jį pagiria Jacques’as Riviere’as, manantis, kad "Proustas atnaujina visus psichologinio romano metodus".

Šarūnas Monkevičius